This is a test story, written in two languages

At least, it should be in two languages. It's a good question - do we need a precise correspondence between Russian and English version of the site? Post your opinion in comments.

Comments

I think it would be good to have such correspondence as not all guests will be native Russian speakers and we should get all the necessary info across all users. Of course we aren't going to translate message board))

I think the two versions should at least contain the same set of articles. Some articles can be more detailed in english and some in russian, and the briefer instance should always contain a link to the more detailed instance in the other language looking like a sort of "for more detail read in russian...". The most important ones of course must be detailed in both languages. The exception should not be made for country- or language-specific articles, because some readers can be reading in non-native toung because of technical problems (i.e. absence of cyrillic fonts). The reader should at least know that an article exists, regardless of what language she uses.

А то если вдруг обсуждения начнутся :), то можно будет запутаться. Можно комментарии к соответсвующим (друг другу) двум (на двух языках) постам объединить в один thread? А вообще-то обе версии читать напряжно, так что тому, кто их составляет, надо бы учесть, что ключевая информация должна быть отражена в обеих версиях, и лучше бы, чтоб одна из версий (русская?) всё-таки была всеобъемлющей - чтоб достаточно было только её читать. -- Галина Овчарова'95

Комментарии к заметкам на разных языках объединять не будем, так как тогда будут страдать те, кто на русском читать не умеет (и придется пропускать куски обсуждения). 

У нас сейчас русскоязычная версия сайта значительно более наполнена, и все обсуждения проходят там. Англоязычное содержание пополняется по мере перевода статей (и только для некоторых из них - к примеру, обсуждения в комитетах вовсю проходят на русском, и перевода на английский не планируется).

Комментариев на англоязычные страницы было лишь несколько штук.  

Я сегодня получила первое автоматическое сообщение по подписке. Закрыв глаза на то, что мне неясно, почему сегодня пришло сообщение о посте за 2009-09-25 (Читать дальше: https://www.nesalumni.org/en/node/381), обращу внимание на то, куда я попала, пытаясь выйти на уровень выше в структуре.

Так вот над сообщением на указанной выше странице есть дорожка: Home>Science and education>Panel discussion. Я решила глянуть на уровень выше и пошла на "Science and education". При этом я попала на англоязычную страницу (обратите внимание: с русскоязычной!).

Кроме того, обе языковые версии смешаны в "Recent posts". Уж если есть ориентация на разные аудитории, то может такие повороты судьбы надо стараться избегать?

Замечу, что я, как наверное и большинство выпускников РЭШ, успевших поучиться и пожить в англоязычных странах, не сразу замечаю переход на второй язык: мне как-то настолько всё равно, на каком языке я пишу-читаю, что ну не вижу я сразу, что поменялась языковая версия. Так что в тех условиях перепутанности версий, которые имеют место на этом сайте, сохранить consistency комментирования контента, существующего в 2-х версиях, практически невозможно.

И вообще (безотносительно к вопросу о двух версиях), народ, пытавшийся вчера сюда заглянуть, жалуется на usability. - см. сообшение Сергея Кулаева, начинающееся так: "Я полазил по сайту nesalumni..."

Забавно: вот только что заметила, что в русскоязычной версии "Recent posts" этой Story нет, зато в англоязычной версии "Recent posts" есть всё - включая посты в русскоязычном форуме. Это всегда так было или сегодня исправлено?

Уж англоязычному-то народу точно руский форум не нужен...